
Оборотная сторона фотографии
Этой фотографии более ста лет. Она даёт возможность проникнуться духом иной эпохи, посмотреть на хорошо сохранившиеся лица тридцати девочек, девушек, женщин города Пишпека. Для её аннотации необходимо было раскрыть, что и кто на ней изображены, место, время и автора съёмки.
Подлинная групповая фотография размером А4 наклеена на паспарту, на обороте текст, написанный арабским шрифтом, правый край паспарту срезан вместе с частью текста. Манера описания, особенности почерка, частично угасающий и утраченный текст — всё это затрудняло его прочтение. В переводческих агентствах и в Татаро-Башкирском культурном центре «Туган тел» были получены ответы, что у них нет специалистов, умеющих читать старый рукописный текст на арабском алфавите, и неизвестно, на каком языке он написан.
Мы обратились за консультацией к американскому историку Даниэлю Приору, профессору университета Майами, автору научных публикаций по проблемам стран Средней Азии, составителю путеводителя по Бишкеку и его окрестностям (Bishkek Handbook inside and out, 1994), переводчику на английский язык рукописи кыргызской поэмы «Поминки по Кёкётёй Хану» в традиции эпоса «Манас», записанной на арабском в 20-х годах ХХ века, в исполнении Сагымбая Орозбек уулу. Доктор Даниель Приор (Daniel Prior), написал в ответ: «Как приятно видеть на фотографии лица счастливых людей. Я не очень хорошо знаком с отображённым стилем письма, но вот мои интерпретации текста: «Фотография сделана в «чистоте» Ильм ан-Ниса Фазлуллы». И далее идёт уточнение слова, переведённого как «чистота» с арабского: «…учитывая, что это выглядит как особое собрание и уважаемая девушка в центре Ильм ан-Ниса — подросток, я предполагаю, что вместо буквального его значения это слово здесь используется для ритуального собрания, чтобы отметить переход девушки в женственность». Ещё он обратил внимание на девочку, которая сидит у ног почётной девушки Ильм ан-Нисы: «Интересно, они сёстры или родственники?» — и что две девочки, в отличие от других, без головных уборов, видимо, пришли с родителями и подсели в последний момент.
Определение Приора изменило подход к изучению снимка — первоначально считалось, что на нём изображены ученицы женского Пишпекского медресе.
В ходе дальнейшей работы было определено, что арабский текст написан на татарском языке, при переводе имеются небольшие расхождения в названии события. Устаз Бакыт из Кыргызско-Исламского университета перевёл так: «Фото снято на свадьбе Аламниса, 12 мая 1915 г.», Кайрат Белек, старший преподаватель отделения истории гуманитарного факультета Кыргызско-Турецкого университета «Манас»: «Илмниса Фазлуллованын 1915 жесене 12 май тоюнда аланган ресим — Изображение свадьбы Илмнисы Фазлулловой 1915 года 12 мая». Их переводы уточнили название того «особого собрания», о котором написал доктор Даниэль Приор. Александр Павлович Ярков, профессор Тюменского государственного университета отметил: «Для анализа традиционной праздничной одежды достаточно просмотреть немногочисленные старинные фото, сохранившиеся в личных и государственных архивах». На нашей фотографии по информации Татаро-Башкирского культурного центра «Туган Тел» сидят женщины в традиционных национальных татарских головных уборах «калфак» (наколка, или девичья тюбетейка), а женщины в браке — с накидкой, которая закрывает волосы и спину. Только в верхнем ряду первая девушка стоит в соломенной шляпке, в нижнем ряду у девочки по имени Хаджир — головной убор крымской татарки, там же две девочки — Расим и Нуржиган, в отличие от других приглашённых, сидят без праздничных головных уборов.
Фотографию можно озаглавить как «Женщины татарской диаспоры Пишпека». Ниже даётся перечисление присутствующих на свадьбе женщин, которые не уступают сегодняшним эталонам красоты, имена некоторых из них отличаются в различных переводах в связи с изменениями в написании при переходе с арабской графики на кириллицу и звучании их в русской транскрипции.
Учитывая, что фото выполнено в Пишпеке, были собраны сведения в архивах и публикациях о жителях города — татарах, и о семье невесты Ильм ан-Нисы Фазлулловой. Первое упоминание о Фазлуллине по имени Хамидула, который приехал из Вятской губернии со своей пасекой и стал одним из пионеров пчеловодства в Чуйской долине, встречается в книге Владимира Петрова «Пишпек исчезающий». В фондах Центрального государственного архива КР выявлены следующие сведения о Хамидулле Фазлуллове: в 1895 году имел дом и амбар на участке №76 по городскому плану: ул. Верненская (Усенбаева) и Судейская (Фрунзе), в 1909 году при распределении квартир для запасных низших чинов в городе Пишпеке в его семье числилось 6 человек, там же записан Гайдулла Фазлуллов, был прописан один по ул. Верхней (Боконбаева), участок №1085 на правом берегу речки Кузнечной. В 1917 году в список избирателей в Государственную думу Пишпека внесены Фазлулловы: Хамидулла, Исмаил, Сагибдусамаль и Нафиса — все жили по улице Верненской (Усенбаева) и Дунганской (Киевская), участок 246 (северо-восточный угол улицы Верненской).
В ноябре 1917 года состоялись выборы Пишпекской городской думы, в состав которой входили «господа гласные» в т.ч. Хамидулла Фазлуллов, он входил также в Пишпекскую городскую управу и в комиссию по детальному рассмотрению сметы на 1918 год; в 1920-м работал в кредитном сельскохозяйственном товариществе.
Попытки уточнить женские имена, выявленные в архиве и описанные на фото, не дали больших результатов — при совпадении имён не совпадает возраст. Предположительно в среднем ряду №4 Мамашева Амина, 1875 года рождения, дочь Мамашева Шагия, основателя Пишпекского кожевенного завода; в нижнем ряду №2 Усманова Мария,1908 года рождения, с 30-х годов до самой пенсии работала акушеркой роддома №1 г.Фрунзе; №4 Шарипова Хадича (Хаджижа), 1907 года рождения, в 1927-м стояла на партийном учёте во Фрунзенском городском отделе народного образования.
Достоверно определены только трое. В среднем ряду №9 Мирзабаева — Мамашева (по рождению, имя отца не выявлено) Зайнеп (Зайнаб) (1885-1929), жена Мирзабаева Саид Махмуда Акрамовича (1882-1920), Пишпекского первой гильдии купца, члена сиротского попечительского суда, депутата (гласного) Пишпекской Государственной думы, члена городской управы (1917-1918). Репрессирован в 1920 году, реабилитирован в 1993-м, проходит по Книге памяти КР. Жили по улице Пушкина (Тыныстанова), угол Купеческой (проспект Чуй), участок №212 (северо-восточный угол). Их дочь Нуржиган (1908-1994) сидит в нижнем ряду №6, училась в женской прогимназии: улицаТашкентская (Жибек Жолу), окончила татарско-узбекскую школу №7 (СШ №24). Нуржиган, ученица Пишпекской женской прогимназии. Начала работать машинисткой в 1924 году в Киргизском областном комитете ВКП (б) и далее по месту работы мужа. Согласно характеристике «прекрасно печатала киргизский текст на арабице, латинице, кириллице и русские тексты». Её муж Абушахметов Галям Абдуллаевич (внук первопоселенца Пишпека из татар отставного унтер-офицера Абушахметова Муфтия) — партийный работник, политрук, погиб в 1944 году под Варшавой. Рядом с Нуржиган сидит девочка №5 по имени Расим, с которой они общались долгие годы, проживала в Москве под именем Рая (к сожалению, фамилия по рождению и по мужу не выявлена).
По едва видимому штампу на обороте паспарту был установлен, автор фотографии — Дмитрий Тимофеевич Ларионов, сведения о нём опубликованы на сайте «Старинарий. История, люди, истории города Верный»: https://starinariy.kz/
Дмитрий Тимофеевич Ларионов вел фотографическое дело в Верном и Коканде. 10 апреля 1913 года получил разрешение на открытие собственной фотографии в городе Пишпеке. По заключению коллекционера открыток и фотографий, создателя сайта «Семиречье» Николая Коржакова: https://vk.com/semirechieverny. и краеведа Владимира Петрова фото 1915 года стало неожиданным сюрпризом: в их коллекциях не было работ этого мастера.
Надеюсь, что эта публикация поможет раскрыть ещё одну страничку истории нашего города, уточнить адреса и имена его жителей, в том числе изображённых на фото. Загляните в свои семейные альбомы, возможно, в них сохранились фотографии, в которых можно найти имена этих прекрасных лиц или фотографов нашего города.
Выражаю большую благодарность Ире Галямовне Абушахметовой-Таукиной за предоставление фотографий из семейного архива; В. Г. Петрову; доктору Даниелю Приору; доктору Кубатбеку Табалдиеву, профессору Кыргызско-Турецкого университета «Манас»; Устазу Бакыту и Кайрату Белеку за внимание и оказанную помощь в поиске сведений к этой информации.
*Алла БЕРНИКОВА, * *архивист.* СЛОВО КЫРГЫЗСТАНА 18-04-2023